home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Personal Computer World 2008 February
/
PCWFEB08.iso
/
Software
/
Freeware
/
Miro 1.0
/
Miro_Installer.exe
/
resources
/
locale
/
da.po
< prev
next >
Encoding:
Amiga
Atari
Commodore
DOS
FM Towns/JPY
Macintosh
Macintosh JP
Macintosh to JP
NeXTSTEP
RISC OS/Acorn
Shift JIS
UTF-8
Wrap
Gettext Portable Object
|
2007-11-12
|
77.7 KB
|
2,870 lines
# Danish translation for democracy
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the democracy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: democracy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 09:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 09:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-12 13:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../../portable/dialogs.py:77
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../portable/dialogs.py:76
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "$log"
msgstr "$log"
msgid ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Our bug-tracker's at <a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Just tell us what you were "
"doing, paste in the log message from the box above, and answer a few "
"questions, and we'll get right to work.</font>"
msgstr ""
"<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Vores bug-tracker er på <a "
"href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Fortæl os hvad du lavede, indsæt "
"log-beskeden fra kassen ovenover og besvar et par spørgsmål, så kigger vi på "
"fejlen.</font>"
msgid ""
"Actually, if you have a minute, would you be willing to submit a crash "
"report to our bug-tracking system? At a minimum, what we'd need is "
"description of what you were doing at the time -- as precise as possible -- "
"plus the artfully-phrased nonsense in the box below:"
msgstr ""
"Hvis du har et øjeblik, ville du så være villig til at indsende en "
"fejlrapport til vores bug-tracking-system? Som et minimum har vi brug for en "
"beskrivelse af hvad du lavede da fejlen opstod -- så præcis som muligt -- "
"plus teksten i kassen nedenfor:"
msgid ""
"Misfortune! $longAppName fell prey to some sort of internal confusion or "
"wrong-headedness $when. We apologize and suggest that you exit and restart "
"$shortAppName. That'll teach it, and it'll also reduce your chance of losing "
"your preferences or channel subscriptions."
msgstr ""
"Hovsa! Der skete en intern fejl i $longAppName $when. Vi beklager og "
"foreslår at du afslutter og genstarter $shortAppName. Så kan den lære det, "
"og det reducerer risikoen for at du mister dine indstillinger og kanal-"
"abonnementer."
msgid "The fall of $shortAppName??"
msgstr "The fall of $shortAppName??"
msgid "About Miro"
msgstr "Om Miro"
msgid "Add Channel..."
msgstr "Tilf├╕j kanal"
msgid "Add Guide..."
msgstr "Tilf├╕j guide"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Anbring alle forrest"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:65
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:12
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
msgid "Check for New Version"
msgstr "Tjek om ny version er tilgængelig"
msgid "Clear Menu"
msgstr "Ryd menu"
msgid "Close Window"
msgstr "Luk Vindue"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
msgid "Copy Channel URL"
msgstr "Kopiér kanal URL"
msgid "Copy Video URL"
msgstr "Kopiér video URL"
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: ../../portable/dialogs.py:96
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Donate"
msgstr "Donér"
msgid "Download Video..."
msgstr "Download video..."
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Export Channels (OPML)..."
msgstr "Eksporter kanaler (OPML)..."
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "Hide Miro"
msgstr "Gem Miro"
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul Andre"
msgid "Import Channels (OPML)..."
msgstr "Importer kanaler (OPML)..."
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindue"
msgid "MainMenu"
msgstr "Hovedmenu"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:43
msgid "Miro"
msgstr "Miro"
msgid "Miro Help"
msgstr "Miro Hjælp"
msgid "New Channel Folder..."
msgstr "Ny kanal mappe..."
msgid "New Playlist Folder..."
msgstr "Ny spillelistemappe..."
msgid "New Playlist..."
msgstr "Ny spilleliste..."
msgid "New Search Channel..."
msgstr "Ny kanals├╕gning..."
msgid "Next Video"
msgstr "Næste Video"
msgid "Open Recent"
msgstr "Åben Seneste"
msgid "Open..."
msgstr "Åben..."
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:249
msgid "Play Video"
msgstr "Afspil video"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:69
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:18
msgid "Playback"
msgstr "Afspil"
msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Previous Video"
msgstr "Foregående Video"
msgid "Quit Miro"
msgstr "Afslut Miro"
msgid "Remove..."
msgstr "Slet..."
msgid "Rename..."
msgstr "Omd├╕b..."
msgid "Report a bug"
msgstr "Indrapporter program fejl"
msgid "Save Video As..."
msgstr "Gem Video Som..."
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
msgid "Send This Channel to a Friend"
msgstr "Send denne Kanal til en ven"
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
msgid "Stop Video"
msgstr "Stop video"
msgid "Update All Channels"
msgstr "Opdatér alle kanaler"
msgid "Update Channel"
msgstr "Opdatér kanal"
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "%channel feed%"
msgstr "%channel feed%"
msgid "%channel title%"
msgstr "%channel title%"
msgid "%donation label%"
msgstr "%donation label%"
msgid "-00:00:00"
msgstr "-00:00:00"
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
msgid "Box"
msgstr "Kasse"
msgid "FullScreen Controls"
msgstr "Fuldskærmsbetjening"
#: ../../portable/tabs.py:46
msgid "Video Search"
msgstr "Video S├╕gning"
msgid "VideoWindow"
msgstr "VideoVindue"
msgid ""
"Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
"supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
msgstr ""
"Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
"supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
msgid "Password:\n"
msgstr "Kodeord:\n"
msgid "Username and password required"
msgstr "Brugernavn og kodeord påkrævet"
msgid ""
"Username:\n"
"\n"
msgstr ""
"Brugernavn:\n"
"\n"
msgid " limit upstream to"
msgstr " begræns upload til"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)"
msgstr "(Du skal genstarte Miro for at denne ændring virker)"
msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)\n"
msgstr "Du skal genstarte Miro for at denne ændring effektueres\n"
msgid "(movies directory path goes here)"
msgstr "(stien til film-mappen skal være her)"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:43
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:47
msgid "1 month"
msgstr "1 måned"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:46
msgid "10 days"
msgstr "10 dage"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:44
msgid "3 days"
msgstr "3 dage"
msgid "3 hours"
msgstr "3 timer"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:45
msgid "6 days"
msgstr "6 dage"
msgid "99999"
msgstr "99999"
msgid "Add..."
msgstr "Tilf├╕j..."
msgid "BitTorrent ports:"
msgstr "BitTorrent porte:"
msgid "By default, videos expire after:"
msgstr "Som standard udl├╕ber videoer efter:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:25
msgid "Change..."
msgstr "Ændr..."
msgid "Check channels for new content:"
msgstr "Tjek kanaler for nyt indhold:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:38
msgid "Don't start a download if it leaves less than"
msgstr "Start ikke download hvis det efterlader mindre end"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:34
msgid "Download at most"
msgstr "Download h├╕jest"
msgid "Folder location"
msgstr "Mappens lokation"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:39
msgid "GB free."
msgstr "GB ledig."
msgid "KB/s when my computer is active."
msgstr "KB/s når min computer er aktiv."
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:48
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "OtherViews"
msgstr "AndreVisninger"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:20
msgid "Play videos one after another."
msgstr "Afspil videoer efter hinanden."
msgid "Remember video position."
msgstr "Husk video position."
#: ../../portable/guide.py:107 ../../portable/playlist.py:197
#: ../../portable/feed.py:795 ../../portable/menu.py:65
#: ../../portable/menu.py:70 ../../portable/folder.py:156
#: ../../portable/folder.py:211
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:31
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Run Miro at startup"
msgstr "Kør Miro når din maskine startes"
msgid "Save downloaded videos in this folder:"
msgstr "Gem hentet videoer i denne mappe:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:573
msgid "Show as Channel"
msgstr "Vis som Kanal"
msgid "Stop after each video."
msgstr "Stop efter hver video."
msgid "To avoid internet slowdowns:"
msgstr "Undgå langsom forbindelse:"
#: ../../portable/app.py:1206
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr "Advar mig når jeg prøver at stoppe mens jeg downloader"
msgid ""
"Watch for new videos in these folders and include them in the Library:"
msgstr "Se efter nye videoer i disse mapper og inkludér dem i Biblioteket:"
msgid "every 30 minutes"
msgstr "hvert 30. minut"
msgid "every hour"
msgstr "hver time"
msgid "manually"
msgstr "manuelt"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:35
msgid "videos at once."
msgstr "videoer ad gangen."
msgid "$label$"
msgstr "$label$"
msgid "$title$"
msgstr "$title$"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../../portable/dialogs.py:91
msgid "Create"
msgstr "Opret"
msgid "In this:"
msgstr "I denne:"
msgid "Item1"
msgstr "Emne1"
msgid "Search Engine"
msgstr "S├╕gemaskine"
msgid "Search for:"
msgstr "S├╕g efter:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:42
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:48
#, python-format
msgid "(parsed %d files - found %d videos)"
msgstr "(behandlede %d filer - fandt %d videoer)"
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse..."
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:106
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ../../portable/dialogs.py:79
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:53
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Only search my Movies folder."
msgstr "S├╕g kun i min Film mappe."
msgid "Search my entire Home folder."
msgstr "Gennems├╕g hele min hjemmemappe."
msgid "Search this folder:"
msgstr "S├╕g i denne mappe:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:37
msgid "Searching for Videos"
msgstr "S├╕ger efter videoer"
msgid ""
"The Miro Player can find all the videos on your computer to help you "
"organize your collection.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like Miro to look for video files on your computer?"
msgstr ""
"Miro kan finde alle videoer på din computer og hjælpe dig med at organisere "
"din samling."
msgid ""
"The next few screens will help you set up the Miro Player so that it works "
"best for you. Here's the first question."
msgstr ""
"De næste skærmbilleder vil hjælpe dig med at sætte Miro op, så programmet "
"fungerer bedst muligt for dig. Her er det første spørgsmål."
msgid ""
"We recommend that you allow the Miro Player to launch when your computer "
"starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
"new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
"\n"
"\n"
"Would you like to run Miro when your computer starts up?"
msgstr ""
"Vi anbefaler at Miro starter når din computer starter. På denne måde vil "
"videoer der ikke var færdig hentede, blive færdig og nyer videoer kan hentes "
"i baggrunden, så de er klar til når du vil se dem.\n"
"\n"
"\n"
"Vil du have Miro til at starte når din computer starter?"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:59
msgid "Welcome to Internet TV!"
msgstr "Velkommen til Internet TV!"
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with the Miro Player: "
"automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
"one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
"lots more.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til internet tv. Der er mange ting du kan g├╕re med Miro: "
"automatisk hente videoer fra dine favorit kanaler, se nye videoer en efter "
"en, hente torrents, anbefale videoer til dine venner og meget mere.\n"
"\n"
#: ../../portable/dialogs.py:78
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:52
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid ""
"%message%\n"
"%message%"
msgstr ""
"%message%\n"
"%message%"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:78
msgid "Update Available"
msgstr "Opdatering tilgængelig"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:79
#, python-format
msgid "A new version of %s is available for download."
msgstr "En ny version af %s er tilgængelig."
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:240
msgid "Error Bombing Item"
msgstr "Bombning fejlede"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:242
msgid "Error Recommending Item"
msgstr "Anbefaling fejlede"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:244
msgid "Error Opening Website"
msgstr "Fejl ved åbning af hjemmeside"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:248
#, python-format
msgid "There was an error opening %s. Please try again in a few seconds"
msgstr "Åbning af %s fejlede. Prøv venligst igen om et par sekunder"
#: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:50
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:76
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:174
#, python-format
msgid "%d video found"
msgid_plural "%d videos found"
msgstr[0] "%d video fundet"
msgstr[1] "%d videoer fundet"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:62
#, python-format
msgid ""
"Error importing modules:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved importering af moduler\n"
"%s"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:66
msgid "Starting up"
msgstr "Starter op"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:273
msgid "Loading window"
msgstr "Starter vindue"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:274
msgid "onStartup called twice"
msgstr "onStartup kaldt to gange"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:702
msgid "Spacebar"
msgstr "Mellemrumstast"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:851
msgid "Close to tray?"
msgstr "Minimér til processlinien"
#: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:852
msgid ""
"When you click the red close button, would you like Miro to close to the "
"system tray or quit? You can change this setting later in the Options."
msgstr ""
"Når du klikker på det røde kryds, vil du så have Miro til at minimeres til "
"processlinien eller afslutte programmet?"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:44
msgid "Download Completed"
msgstr "Download færdig"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:45
#, python-format
msgid "Download of video '%s' is finished."
msgstr "Download af video '%s' er færdig."
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:54
msgid "Download Failed"
msgstr "Download fejlede"
#: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:55
#, python-format
msgid "Download of video '%s' has failed."
msgstr "Download af video '%s' fejlede."
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:278
msgid "Subscribe to Channel"
msgstr "Abonnér på Kanalen"
#: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:279
msgid "Enter the URL of the channel you would like to subscribe to."
msgstr "Skriv adressen på kanalen du til abonnere på."
#: ../../platform/osx/frontend/QuicktimeRenderer.py:248
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:64
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:9
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:66
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:33
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:67
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:23
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:68
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:37
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplads"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:196
msgid "Movies Directory"
msgstr "Film mappe"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:197
#, python-format
msgid "Select a Directory to store %s downloads in."
msgstr "Vælg en mappe til at gemme %s downloads i."
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:198
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:262
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:207
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:42
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:1
msgid "Migrate existing movies?"
msgstr "Migrer eksisterende videoer?"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:208
#, python-format
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should %s migrate your "
"existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be moved "
"until they finish)."
msgstr ""
"Du har valgt en ny mappe til at gemme dine vidoer i. Skal %s flytte dine "
"eksisterende downlads der til? (Downloads der er i gang flyttes først når de "
"er færdige)."
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:260
msgid "View this Directory in the Library"
msgstr "Vis denne mappe i Biblioteket"
#: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:261
msgid "Select a Directory to view in the Library."
msgstr "Vælg en mappe til visning i Biblioteket."
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:80
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:139
msgid "Search!"
msgstr "S├╕g!"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:246
msgid "Pause Video"
msgstr "Pause"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:255
msgid "Unsupported version of Quicktime"
msgstr "Versionen af Quicktime er ikke underst├╕ttet"
#: ../../platform/osx/frontend/Application.py:256
#, python-format
msgid ""
"To run %s you need the most recent version of Quicktime, which is a free "
"update."
msgstr ""
"For at k├╕re %s har du brug for den nyeste version af Quicktime, som du kan "
"hente gratis."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:22
msgid "_Remove..."
msgstr "_Fjern..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:23
msgid "_Remove Playlist..."
msgstr "_Fjern spilleliste..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:24
msgid "_Remove Playlists..."
msgstr "_Fjern Spillelister..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:25
msgid "_Remove Playlist Folder..."
msgstr "_Fjern Spillelistemappe..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:26
msgid "_Remove Playlist Folders..."
msgstr "_Fjern Spillelistemapper..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:27 ../../portable/menubar.py:179
msgid "_Remove Channel..."
msgstr "_Fjern Kanal..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:28 ../../portable/menubar.py:180
msgid "_Remove Channels..."
msgstr "_Fjern Kanaler..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:29 ../../portable/menubar.py:182
msgid "_Remove Channel Folder..."
msgstr "_Fjern Kanalmappe..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:30 ../../portable/menubar.py:181
msgid "_Remove Channel Folders..."
msgstr "_Fjern Kanalmapper..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:31
msgid "_Remove Miro Guide..."
msgstr "_Fjern Miro guide..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:32
msgid "_Remove Miro Guides..."
msgstr "_Fjern Miro guider..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:33
msgid "_Remove Video..."
msgstr "_Fjern Video..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:34
msgid "_Remove Videos..."
msgstr "Fje_Rn videoer..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:35
msgid "Re_name..."
msgstr "Omd├╕b"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:36
msgid "Re_name Playlist..."
msgstr "Omd├╕b playliste"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:37
msgid "Re_name Playlist Folder..."
msgstr "Omd├╕b playliste mappe..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:38 ../../portable/menubar.py:178
msgid "Re_name Channel..."
msgstr "Omd├╕b ka_Nal"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:39
msgid "Re_name Channel Folder..."
msgstr "Omd├╕b kanal mappe"
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:40
msgid "Re_name Miro Guide..."
msgstr "Omd├╕b Miro Guide..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:41 ../../portable/menubar.py:184
msgid "_Update Channel..."
msgstr "_Opdater Kanal..."
#: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:42 ../../portable/menubar.py:185
msgid "_Update Channels..."
msgstr "_Opdater Kanaler..."
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:42
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:45
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:47
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:48
#: ../../portable/dialogs.py:80 ../../portable/menubar.py:257
msgid "Quit"
msgstr "Slut"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:324
msgid "New Channel _Guide..."
msgstr "Ny Kanal _Guide..."
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:564
msgid "Folder Location"
msgstr "Mappens lokation"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:202
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:3
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:213
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:4
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:416
msgid "Unknown Runtime Error"
msgstr "Ukendt Runtime fejl"
#: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:417
#, python-format
msgid "An unknown error has occurred %s."
msgstr "En ukendt fejl opstod %s."
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:359
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:432
#, python-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Kune ikke skrive til %s"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:452
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Ikke tilstrækkelig ledig diskplads"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:453
#, python-format
msgid "%s MB required to store this video"
msgstr "%s MB kræves for at gemme denne video"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:672
msgid "BitTorrent failure"
msgstr "BitTorrent fejl"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:673
msgid "BitTorrent failed to startup"
msgstr "BitTorrent kunne ikke starte"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:796
msgid "Corrupt Torrent"
msgstr "├ÿdelagt Torrent"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:797
#, python-format
msgid "The torrent file at %s was not valid"
msgstr "Torrent filen hos %s var ikke gyldig"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:822
msgid "Torrent file deleted"
msgstr "Torrentfil slettet"
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:823
msgid "The torrent file for this item was deleted "
msgstr "Torrent filen for dette emne er slettet "
#: ../../portable/dl_daemon/download.py:824
msgid "outside of Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/tabs.py:44
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../../portable/tabs.py:45
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../../portable/tabs.py:47
msgid "Downloading"
msgstr "Downloader"
#: ../../portable/guide.py:104 ../../portable/feed.py:789
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopiér URL'en til udklipsholder"
#: ../../portable/guide.py:154
msgid "Miro Guide"
msgstr "Miro guide"
#: ../../portable/extrastrings.py:22 ../../portable/feed.py:2028
#: ../../portable/feed.py:2120
msgid "Search"
msgstr "S├╕g"
#: ../../portable/downloader.py:215
msgid "activity"
msgstr "aktivitet"
#: ../../portable/downloader.py:251 ../../portable/httpclient.py:114
#: ../../portable/httpclient.py:142
msgid "File not found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"
#: ../../portable/downloader.py:252
msgid "Flash URL Scraping Error"
msgstr "Flash URL Scraping Fejl"
#: ../../portable/downloader.py:427
msgid "starting up"
msgstr "starter"
#: ../../portable/playlist.py:196 ../../portable/playlist.py:201
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Omd├╕b playliste"
#: ../../portable/playlist.py:202
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist %s"
msgstr "Skriv et nyt navn for afspilningslisten %s"
#: ../../portable/playlist.py:224
msgid "Create Playlist"
msgstr "Opret Afspilningsliste"
#: ../../portable/playlist.py:225
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Skriv navn for afspilningslisten"
#: ../../portable/feed.py:383
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: ../../portable/feed.py:385 ../../portable/item.py:542
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d timer"
#: ../../portable/feed.py:387
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d dag"
#: ../../portable/feed.py:389 ../../portable/item.py:540
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dage"
#: ../../portable/feed.py:391
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d måneder"
#: ../../portable/feed.py:787
msgid "Update Channel Now"
msgstr "OPdatér kanalen nu"
#: ../../portable/feed.py:790 ../../portable/feed.py:799
msgid "Rename Channel"
msgstr "Omd├╕b kanalen"
#: ../../portable/feed.py:794
msgid "Revert Title to Default"
msgstr "Skift titlen til default/standard"
#: ../../portable/feed.py:800
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel %s"
msgstr "Indtast et nyt navn til kanalen %s"
#: ../../portable/feed.py:887
msgid "Error loading feed"
msgstr "Fejl i feed hentning"
#: ../../portable/feed.py:888
#, python-format
msgid "Couldn't load the feed at %s (%s)."
msgstr "Kunne ikke hente feed┬┤en hos %s (%s)."
#: ../../portable/feed.py:891
msgid "Would you like to keep the feed?"
msgstr "Vil du beholde Feed┬┤en?"
#: ../../portable/feed.py:1004
msgid "Bad content-type"
msgstr "Forkert content-type"
#: ../../portable/feed.py:1017
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:9
msgid "Channel is not compatible with $shortAppName!"
msgstr "Kanalen er ikke kompatibel med $shortAppName!"
#: ../../portable/feed.py:1018
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny. Please contact the publishers of "
"$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName.\n"
"\n"
"Do you want to try to load this channel anyway?"
msgstr ""
"Men vi vi vil g├╕re hvad vi kan for at hente filerne. Det kan tage ekstra tid "
"at vise en liste med videoerne, og beskrivelserne kan se mærkelige ud. "
"Kontakt venligst udbyderen af $url og sp├╕rg om der kan leveres et feed i et "
"format, der vil fungere med $shortAppName.\n"
"\n"
"Vil du pr├╕ve at loade denne kanal alligevel?"
#: ../../portable/feed.py:2134
msgid "Local Files"
msgstr "Lokale filer"
#: ../../portable/feed.py:2148
msgid "Playing File"
msgstr "Afspiller fil"
#: ../../portable/menu.py:69
msgid "Update Channels Now"
msgstr "Opdater kanaler nu"
#: ../../portable/menu.py:94
#, python-format
msgid "%d Downloaded Items"
msgstr "%d hentede emner"
#: ../../portable/menu.py:96 ../../portable/item.py:1475
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: ../../portable/menu.py:97 ../../portable/item.py:1478
msgid "Add to new playlist"
msgstr "Tilf├╕j til ny spilleliste"
#: ../../portable/menu.py:99 ../../portable/item.py:1471
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Fjern fra spilleliste"
#: ../../portable/menu.py:101 ../../portable/item.py:1473
msgid "Remove From the Library"
msgstr "Fjern fra Biblioteket"
#: ../../portable/menu.py:107 ../../portable/item.py:1482
msgid "Mark as Unwatched"
msgstr "Markér som uset"
#: ../../portable/menu.py:112 ../../portable/item.py:1484
msgid "Mark as Watched"
msgstr ""
#: ../../portable/menu.py:117
#, python-format
msgid "%d Available Items"
msgstr "%d tilgængelige emner"
#: ../../portable/menu.py:118 ../../portable/dialogs.py:85
#: ../../portable/item.py:1491
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../portable/menu.py:123
#, python-format
msgid "%d Downloading Items"
msgstr "%d igangværende downloads"
#: ../../portable/menu.py:125 ../../portable/item.py:1489
msgid "Cancel Download"
msgstr "Afbryd download"
#: ../../portable/menu.py:127 ../../portable/item.py:1489
msgid "Pause Download"
msgstr "Sæt download på pause"
#: ../../portable/menu.py:130 ../../portable/item.py:1487
msgid "Restart Upload"
msgstr "Start upload igen"
#: ../../portable/opml.py:49
msgid "Export OPML File"
msgstr "Eksporter OPML fil"
#: ../../portable/opml.py:123
msgid "Import OPML File"
msgstr "Importer OPML file"
#: ../../portable/opml.py:125
msgid "OPML Files"
msgstr "OPML filer"
#: ../../portable/opml.py:145
msgid "OPML Import failed"
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:146
msgid "The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:151
msgid "OPML Import summary"
msgstr ""
#: ../../portable/opml.py:152
#, python-format
msgid "Successfully imported %d feed."
msgid_plural "Successfully imported %d feeds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../portable/opml.py:155
#, python-format
msgid "Skipped %d feed already present."
msgid_plural "Skipped %d feeds already present."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../portable/autoupdate.py:121
#, python-format
msgid "%s Version Alert"
msgstr "%s Version Alarm"
#: ../../portable/autoupdate.py:122
#, python-format
msgid "A new version of %s is available. Would you like to download it now?"
msgstr "En ny version af %s er fundet, vil du hente den nu?"
#: ../../portable/autoupdate.py:128
#, python-format
msgid "%s Version Check"
msgstr "%s Version Check"
#: ../../portable/autoupdate.py:129
#, python-format
msgid "%s is up to date."
msgstr "%s er up to date."
#: ../../portable/util.py:252 ../../portable/httpclient.py:126
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern Fejl"
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Miro has encountered an internal error. You can help us track down this "
"problem and fix it by submitting an error report."
msgstr ""
"Miro er ramt af en intern fejl. Du kan hjælpe os med at identificere og "
"afhjælpe dette problem ved at sende en fejlrapport."
#: ../../portable/util.py:252
msgid ""
"Include entire program database including all video and channel metadata "
"with crash report"
msgstr ""
"Medsend hele program databasen og alle video- og kanaldata med fejlrapporten"
#: ../../portable/util.py:252
msgid "Describe what you were doing that caused this error"
msgstr "Beskriv hvad du gjorde da fejlen opstod"
#: ../../portable/util.py:455
#, python-format
msgid "%1.1fGB"
msgstr "%1.1fGB"
#: ../../portable/util.py:457
#, python-format
msgid "%dGB"
msgstr "%dGB"
#: ../../portable/util.py:461
#, python-format
msgid "%1.1fMB"
msgstr "%1.1fMB"
#: ../../portable/util.py:463
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dMB"
#: ../../portable/util.py:467
#, python-format
msgid "%1.1fKB"
msgstr "%1.1fKB"
#: ../../portable/util.py:469
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dKB"
#: ../../portable/util.py:473
#, python-format
msgid "%1.1fB"
msgstr "%1.1fB"
#: ../../portable/util.py:475
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#: ../../portable/storedatabase.py:832 ../../portable/storedatabase.py:1231
#, python-format
msgid "%s database save succeeded"
msgstr "%s database gemt"
#: ../../portable/storedatabase.py:833 ../../portable/storedatabase.py:1232
msgid ""
"The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
"losing any data."
msgstr "Databasen er gemt. Det er nu sikkert at lukke uden at miste data."
#: ../../portable/storedatabase.py:840 ../../portable/storedatabase.py:1240
#, python-format
msgid "%s database save failed"
msgstr "%s der opstod en fejl da databasen skulle gemmes"
#: ../../portable/storedatabase.py:841 ../../portable/storedatabase.py:1241
#, python-format
msgid ""
"%s was unable to save its database: Disk Full.\n"
"We suggest deleting files from the full disk or simply deleting some movies "
"from your collection.\n"
"Recent changes may be lost."
msgstr ""
"%s kunne ikke gemme sin database: Disken Fuld.\n"
"Vi foreslår at du sletter nogle filer fra den fyldte disk eller simpelthen "
"sletter nogle film fra din samling.\n"
"Seneste ændringer kan være mistet."
#: ../../portable/dialogs.py:81
msgid "Ignore"
msgstr "Se bort fra"
#: ../../portable/dialogs.py:82
msgid "Submit Crash Report"
msgstr "Send feljrapport"
#: ../../portable/dialogs.py:83 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:41
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:2
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
#: ../../portable/dialogs.py:84 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:32
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:3
msgid "Don't Migrate"
msgstr "Migrer ikke"
#: ../../portable/dialogs.py:86
msgid "Remove Entry"
msgstr "Remove indtastning"
#: ../../portable/dialogs.py:87
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
#: ../../portable/dialogs.py:88
msgid "Delete Files"
msgstr "Slet filer"
#: ../../portable/dialogs.py:89
msgid "Keep Videos"
msgstr "Behold videoer"
#: ../../portable/dialogs.py:90
msgid "Delete Videos"
msgstr "Slet videoer"
#: ../../portable/dialogs.py:92
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:8
msgid "Create Channel"
msgstr "Opret Kanal"
#: ../../portable/dialogs.py:93
msgid "Add"
msgstr "Tilf├╕j"
#: ../../portable/dialogs.py:94
msgid "Add Into New Folder"
msgstr "Tilf├╕j til ny mappe"
#: ../../portable/dialogs.py:95
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: ../../portable/dialogs.py:97
msgid "Not Now"
msgstr "Ikke endnu"
#: ../../portable/dialogs.py:98
msgid "Close to Tray"
msgstr "Minimér til proceslinien"
#: ../../portable/dialogs.py:99
msgid "Launch Miro"
msgstr "Start Miro"
#: ../../portable/dialogs.py:100
msgid "Download Anyway"
msgstr "Hent alligevel"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:45
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:3
msgid "New Search Channel"
msgstr "Ny s├╕gekanal"
#: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:25
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:1
msgid "A search channel contains items that match a search term."
msgstr "En s├╕ge kanal indeholder emner, der matcher s├╕geord."
#: ../../portable/singleclick.py:87
msgid "Download already exists"
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:88
msgid "That URL is already an external download."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:94
msgid "Miro will begin downloading it now."
msgstr "Miro vil begynde at downloade den nu."
#: ../../portable/singleclick.py:96
msgid "It is downloading now."
msgstr "Den downloader nu."
#: ../../portable/singleclick.py:98
msgid "It has already been downloaded."
msgstr "Den er allerede blevet downloadet."
#: ../../portable/singleclick.py:125
msgid "Download Error"
msgstr "Fejl i hentning"
#: ../../portable/singleclick.py:126
#, python-format
msgid ""
"Miro is not able to download a file at this URL:\n"
"\n"
"URL: %s"
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:134
msgid "File Download"
msgstr "Fil download"
#: ../../portable/singleclick.py:135
#, python-format
msgid "This file at %s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
msgstr ""
#: ../../portable/singleclick.py:225
msgid "Subscribing to multiple channels"
msgstr "Abonnerer på flere kanaler"
#: ../../portable/singleclick.py:226
#, python-format
msgid "Create %d channels?"
msgstr "Opret %d kanaler"
#: ../../portable/singleclick.py:239
#, python-format
msgid "Adding %d channels to a new folder"
msgstr "Tilf├╕jer %d kanaler til en ny mappe"
#: ../../portable/singleclick.py:240 ../../portable/folder.py:226
msgid "Enter a name for the new channel folder"
msgstr "Indtast et navn til den nye kannal mappe"
#: ../../portable/singleclick.py:243
#, python-format
msgid ""
"NOTE: You are already subscribed to %d of these channels. These channels "
"will stay where they currently are."
msgstr ""
"NB: Du abonnerer allerede på %d af disse kanaler. Disse vil blive hvor de er."
#: ../../portable/singleclick.py:254
msgid "Subscription error"
msgstr "Abonnement fjel"
#: ../../portable/singleclick.py:264
msgid ""
"This $shortAppName channel file has an invalid format: $url. Please notify "
"the publisher of this file."
msgstr ""
"Denne $shortAppName kanl fil har et forkert format: &url . G├╕r venligt "
"udbyderen opmærksom på dette,"
#: ../../portable/singleclick.py:272
msgid ""
"This $shortAppName channel file has the wrong content type: $url. Please "
"notify the publisher of this file."
msgstr ""
"Denne $shortAppName kanalfil har en forket content-type: &url . Vær venlig "
"at gøre udbyderen af denne fil opmærksom på dette."
#: ../../portable/singleclick.py:276
msgid "Could not download the $shortAppName channel file: $url."
msgstr "Kunne ikke hente $shortAppName kanal filen."
#: ../../portable/singleclick.py:316
msgid "Invalid Torrent"
msgstr "Ugyldig Torrent"
#: ../../portable/singleclick.py:317
#, python-format
msgid "The torrent file %s appears to be corrupt and cannot be opened. [OK]"
msgstr "Torrent filen %s lader til af være ødelagt og kan ikke åbnes. [OK]"
#: ../../portable/menubar.py:144
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: ../../portable/menubar.py:145
msgid "_Download Video"
msgstr "_Download Video"
#: ../../portable/menubar.py:147
msgid "Check _Version"
msgstr "Check _Version"
#: ../../portable/menubar.py:149
msgid "_Remove Video"
msgstr "_Fjern video"
#: ../../portable/menubar.py:150
msgid "_Remove Videos"
msgstr "_Fjern videoer"
#: ../../portable/menubar.py:151
msgid "Re_name Video"
msgstr "Omd├╕b video"
#: ../../portable/menubar.py:152
msgid "Save Video _As..."
msgstr "Gem video _Som:"
#: ../../portable/menubar.py:153
msgid "Save Videos _As..."
msgstr "Gem video som..."
#: ../../portable/menubar.py:154
msgid "Copy Video _URL"
msgstr "Kopiér video _URL"
#: ../../portable/menubar.py:156
msgid "_Options..."
msgstr ""
#: ../../portable/menubar.py:157
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: ../../portable/menubar.py:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klip"
#: ../../portable/menubar.py:166
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../../portable/menubar.py:167
msgid "_Paste"
msgstr "_Sæt ind"
#: ../../portable/menubar.py:168
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"
#: ../../portable/menubar.py:169
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: ../../portable/menubar.py:173
msgid "Add _Channel"
msgstr "Tilf├╕j kanal"
#: ../../portable/menubar.py:174
msgid "New Searc_h Channel..."
msgstr "Ny s├╕ge(_h) kanal..."
#: ../../portable/menubar.py:175
msgid "New _Folder..."
msgstr "Ny mappe(_F)..."
#: ../../portable/menubar.py:176
msgid "Add Channel _Guide..."
msgstr "Tilf├╕j kanal _Guide"
#: ../../portable/menubar.py:186
msgid "Update _All Channels"
msgstr "Opdatér _Alle kanaler"
#: ../../portable/menubar.py:188
msgid "_Import Channels (OPML)..."
msgstr "_Importer kanaler (OPML)"
#: ../../portable/menubar.py:189
msgid "E_xport Channels (OPML)..."
msgstr "_Eksporter kanaler (OPML)"
#: ../../portable/menubar.py:191
msgid "_Send this channel to a friend"
msgstr "_Send denne kanal til en ven"
#: ../../portable/menubar.py:192
msgid "Copy Channel _Link"
msgstr "Kopiér Kanal-_Link"
#: ../../portable/menubar.py:195
msgid "New _Playlist"
msgstr "Ny _Playliste"
#: ../../portable/menubar.py:196
msgid "New Playlist Fol_der"
msgstr "Ny Playliste map_pe"
#: ../../portable/menubar.py:198
msgid "Re_name Playlist"
msgstr "Omd├╕b Playliste"
#: ../../portable/menubar.py:199
msgid "_Remove Playlist"
msgstr "Slet Playliste"
#: ../../portable/menubar.py:200
msgid "_Remove Playlists"
msgstr "_Fjern Playlister"
#: ../../portable/menubar.py:201
msgid "_Remove Playlist Folders"
msgstr "_Fjern Playliste mapper"
#: ../../portable/menubar.py:202
msgid "_Remove Playlist Folder"
msgstr "_Fjern Playliste mappe"
#: ../../portable/menubar.py:212
msgid "_Play"
msgstr "_Afspil"
#: ../../portable/menubar.py:213
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../../portable/menubar.py:215
msgid "_Next Video"
msgstr "_Næste video"
#: ../../portable/menubar.py:216
msgid "_Previous Video"
msgstr "_Forrige video"
#: ../../portable/menubar.py:218
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Hop _frem"
#: ../../portable/menubar.py:219
msgid "Skip _Back"
msgstr "Hop til_Bage"
#: ../../portable/menubar.py:221
msgid "Volume _Up"
msgstr "Volumen _Op"
#: ../../portable/menubar.py:222
msgid "Volume _Down"
msgstr "Lydstyrke _Ned"
#: ../../portable/menubar.py:224
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
#: ../../portable/menubar.py:228
msgid "_About"
msgstr "_Om dette program"
#: ../../portable/menubar.py:229
msgid "_Donate"
msgstr "_Donér"
#: ../../portable/menubar.py:230 ../../portable/menubar.py:245
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../../portable/menubar.py:232
msgid "Report a _Bug"
msgstr "Meld en _programfejl"
#: ../../portable/menubar.py:236
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: ../../portable/menubar.py:238
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../../portable/menubar.py:242
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: ../../portable/menubar.py:243
msgid "_Playlists"
msgstr "_Playlister"
#: ../../portable/menubar.py:244
msgid "P_layback"
msgstr "Afs_Pil"
#: ../../portable/menubar.py:249
msgid "Play Unwatched ($numUnwatched)"
msgstr "Afspil ikke sete ($numUnwatched)"
#: ../../portable/menubar.py:250
msgid "Pause All Downloads ($numDownloading)"
msgstr "Pause Alle Downloads ($numDownloading)"
#: ../../portable/menubar.py:251
msgid "Resume All Downloads ($numPaused)"
msgstr "Genoptag Alle Downloads ($numPaused)"
#: ../../portable/menubar.py:253
msgid "Options..."
msgstr "Indstillinger..."
#: ../../portable/menubar.py:255
msgid "Hide Window"
msgstr "Skjul vindue"
#: ../../portable/menubar.py:256
msgid "Show Window"
msgstr "Vis vindue"
#: ../../portable/item.py:485
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"
#: ../../portable/item.py:488
msgid ""
"Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
"its entry from the Library?"
msgstr ""
"Vil du slette denne mappe og all videoer i den eller bare fjerne den fra "
"Biblioteket?"
#: ../../portable/item.py:494
msgid ""
"Would you like to delete this file or just remove its entry from the Library?"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:514
msgid ""
"This item is a folder. When you remove a folder, any items inside that "
"folder will be deleted."
msgstr ""
"Dette er en mappe. Når du fjerner en mappe bliver alt indhold slettet."
#: ../../portable/item.py:544
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutter"
#: ../../portable/item.py:554
#, python-format
msgid "Expires in %s"
msgstr "Udl├╕ber om %s"
#: ../../portable/item.py:566
#, python-format
msgid "Will retry in %s"
msgstr "Prver igen om %s"
#: ../../portable/item.py:568
msgid "Paused"
msgstr "Stoppet"
#: ../../portable/item.py:954
msgid "TORRENT"
msgstr "TORRENT"
#: ../../portable/item.py:956
msgid "WEB PAGE"
msgstr "HJEMMESIDE"
#: ../../portable/item.py:966
msgid "Total Down:"
msgstr "Total ned:"
#: ../../portable/item.py:969
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: ../../portable/item.py:977
msgid "Down Rate:"
msgstr "Ned hastighed:"
#: ../../portable/item.py:978
msgid "Down Total:"
msgstr "Ned totalt:"
#: ../../portable/item.py:980
msgid "Up Rate:"
msgstr "Op hastighed:"
#: ../../portable/item.py:981
msgid "Up Total:"
msgstr "Op ialt:"
#: ../../portable/item.py:989
msgid "Web page:"
msgstr "Hjemmeside:"
#: ../../portable/item.py:989
msgid "permalink"
msgstr "permalink"
#: ../../portable/item.py:993
msgid "File link:"
msgstr "Fil henvisning:"
#: ../../portable/item.py:993
msgid "direct link to file"
msgstr "direkte henvisning til fil"
#: ../../portable/item.py:995
msgid "File type:"
msgstr "Fil type:"
#: ../../portable/item.py:1002
msgid "REVEAL LOCAL FOLDER"
msgstr "VIS LOKAL MAPPE"
#: ../../portable/item.py:1004
msgid "REVEAL LOCAL FILE"
msgstr "VIS LOKAL FIL"
#: ../../portable/item.py:1006
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../../portable/item.py:1013
msgid "Down Total"
msgstr "Ned ialt"
#: ../../portable/item.py:1015
msgid "Up Total"
msgstr "Op totalt"
#: ../../portable/item.py:1033
msgid "Item Details"
msgstr "Emne detaljer"
#: ../../portable/item.py:1040
msgid "Torrent Details"
msgstr "Torrent detaljer"
#: ../../portable/item.py:1042
msgid "Torrent Details <i>stopped</i>"
msgstr ""
#: ../../portable/item.py:1046
msgid "Download Details"
msgstr "Download detaljer"
#: ../../portable/item.py:1263
msgid "downloading..."
msgstr "downloader..."
#: ../../portable/item.py:1270 ../../portable/item.py:1273
#, python-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s tilbage"
#: ../../portable/item.py:1282
msgid "starting up..."
msgstr "starter op..."
#: ../../portable/item.py:1477
msgid "Play Just This Video"
msgstr "Afspil kun denne video"
#: ../../portable/item.py:1854
#, python-format
msgid "Removing %s items"
msgstr "Fjerner %s filer"
#: ../../portable/item.py:1856
msgid ""
"One or more of these videos was not downloaded from a channel. Would you "
"like to delete these items or just remove their entries from the Library?"
msgstr ""
"En eller flere videoer blev ikke hentet fra an kanal. Vil du slette dem "
"eller barefjerne dem fra Biblioteket?"
#: ../../portable/item.py:1864
msgid ""
"One or more of these items is a folder. When you remove or delete a folder, "
"any items inside that folder will also be removed or deleted."
msgstr ""
"En eller flere af disse emner er en mappe. Når du fjerner eller sletter en "
"mappe, bliver alle emner i den mappe også fjernet eller slettet."
#: ../../portable/folder.py:132 ../../portable/folder.py:155
msgid "Rename Channel Folder"
msgstr "Omd├╕b kanalmappe"
#: ../../portable/folder.py:134
#, python-format
msgid "Enter a new name for the channel folder %s"
msgstr "Indtast et nyt navn for denne kanalmappe %s"
#: ../../portable/folder.py:210 ../../portable/folder.py:215
msgid "Rename Playlist Folder"
msgstr "Omd├╕b spilleliste mappe"
#: ../../portable/folder.py:217
#, python-format
msgid "Enter a new name for the playlist folder %s"
msgstr "Indtast et nyt navn for denne spilleliste mappe %s"
#: ../../portable/folder.py:225
msgid "Create Channel Folder"
msgstr "Opret Kanal mappe"
#: ../../portable/folder.py:239
msgid "Create Playlist Folder"
msgstr "Opret playlist mappe"
#: ../../portable/folder.py:240
msgid "Enter a name for the new playlist folder"
msgstr "Indtast et navn til den nye playlist mappe"
#: ../../portable/httpclient.py:68
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:83 ../../portable/httpclient.py:89
msgid "Can't connect"
msgstr "Kan ikke forbinde"
#: ../../portable/httpclient.py:84
#, python-format
msgid "Connection Error: %s"
msgstr "Forbindelses fejl: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:90
msgid "SSL connection error"
msgstr "SSL forbindelses fejl"
#: ../../portable/httpclient.py:94
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTP fejl"
#: ../../portable/httpclient.py:97
#, python-format
msgid "Bad Status Line: %s"
msgstr "Forkert Status Linie: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:100
#, python-format
msgid "Bad Header Line: %s"
msgstr "Forkert Header Linie: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:103
#, python-format
msgid "Bad Chunk size: %s"
msgstr "Forkert Chunk str.: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:106
#, python-format
msgid "Expected CRLF got: %r"
msgstr "Forventede CRLF - fik : %r"
#: ../../portable/httpclient.py:109
#, python-format
msgid "%s closed connection"
msgstr "%s forbindelsen lukket"
#: ../../portable/httpclient.py:115
msgid "Got 404 status code"
msgstr "Fik 404 status kode"
#: ../../portable/httpclient.py:117
#, python-format
msgid "Bad Status Code: %s"
msgstr "Bad Status Code: %s"
#: ../../portable/httpclient.py:121
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autentificering fejlede"
#: ../../portable/httpclient.py:127
msgid "Pipeline request never started"
msgstr "Pipeline forsp├╕rgsel startede aldrig"
#: ../../portable/httpclient.py:131
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: ../../portable/httpclient.py:132
#, python-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "Forbindelsen til %s har fået en time-out"
#: ../../portable/httpclient.py:136
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
#: ../../portable/httpclient.py:137
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid URL"
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig URL"
#: ../../portable/httpclient.py:143
#, python-format
msgid "The file: \"%s\" doesn't exist"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:147
msgid "Read error"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:148
#, python-format
msgid "Error while reading from \"%s\""
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:341
msgid "Unknown Error code"
msgstr ""
#: ../../portable/httpclient.py:373
msgid "Connection closed"
msgstr "Forbindelse lukket"
#: ../../portable/httpclient.py:798
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../../portable/httpclient.py:799
msgid "Internal Error: Not ready to send"
msgstr "Intern fejl: Ikke parat til at sende"
#: ../../portable/app.py:685
msgid "Database too new"
msgstr "Databasen er for ny"
#: ../../portable/app.py:686
msgid ""
"You have a database that was saved with a newer version of $shortAppName. "
"You must download the latest version of $shortAppName and run that."
msgstr ""
"Du har en database, der er gemt med en nyere version af $shortAppName. Du "
"skal downloade den seneste version af $shortAppName og k├╕re denne."
#: ../../portable/app.py:700
msgid "Video Directory Missing"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:701
msgid ""
"\n"
"Miro can't find your primary video directory. This may be because it's "
"located on an external drive that is currently disconnected.\n"
"\n"
"If you continue, the video directory will be reset to a location on this "
"drive (this will cause you to lose some details about the videos on the "
"external drive). You can also quit, connect the drive, and relaunch Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1038 ../../portable/app.py:1052
#: ../../portable/app.py:1096 ../../portable/app.py:1122
#: ../../portable/app.py:1142
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s"
#: ../../portable/app.py:1039
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the guide %s?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne guiden %s?"
#: ../../portable/app.py:1053
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne %s?"
#: ../../portable/app.py:1056 ../../portable/app.py:1101
#: ../../portable/app.py:1127 ../../portable/app.py:1146
#, python-format
msgid "Remove %s channels"
msgstr "Fjern %s kanaler"
#: ../../portable/app.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s playlists"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne disse %s playlister?"
#: ../../portable/app.py:1097
msgid ""
"What would you like to do with the videos in this channel that you've "
"downloaded?"
msgstr "Hvad vil du g├╕re med de videoer i denne kanal, som du har hentet?"
#: ../../portable/app.py:1102
msgid ""
"What would you like to do with the videos in these channels that you've "
"downloaded?"
msgstr "Hvad vil du g├╕re med de videoer i denne kanal, som du har hentet?"
#: ../../portable/app.py:1123
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s? Any downloads in progress will be "
"canceled."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne %s? Alle igangværende downloads vil blive "
"afbrudt"
#: ../../portable/app.py:1128
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove these %s channels? Any downloads in "
"progress will be canceled."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne disse %s kanaler? Alle igangværende "
"downloads vil blive afbrudt."
#: ../../portable/app.py:1143
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s?"
#: ../../portable/app.py:1147
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove these %s channels?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %s kanaler?"
#: ../../portable/app.py:1160
#, python-format
msgid "Stop watching %s"
msgstr "Afslut visning af %s"
#: ../../portable/app.py:1161
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte visningen af %s?"
#: ../../portable/app.py:1164
#, python-format
msgid "Stop watching %s directories"
msgstr "Afslut visning af %s mapper"
#: ../../portable/app.py:1165
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop watching these %s directories?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte visningen af %s mapper?"
#: ../../portable/app.py:1196
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slutte programmet?"
#: ../../portable/app.py:1198
msgid ""
"Miro is still uploading your crash report. If you quit now the upload will "
"be canceled. Quit Anyway?"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1203
#, python-format
msgid "You have %d download still in progress. Quit Anyway?"
msgid_plural "You have %d downloads still in progress. Quit Anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../portable/app.py:1712
msgid "Invalid Value"
msgstr "Ugyldig værdi"
#: ../../portable/app.py:1713
#, python-format
msgid "%s is invalid. You must enter a non-negative number."
msgstr "%s er ugyldig - du skal indtaste en ikke negativ værdi."
#: ../../portable/app.py:1839
msgid "Error Revealing File"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:1840
#, python-format
msgid "The file \"%s\" was deleted from outside Miro."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2011
msgid " - Invalid URL"
msgstr " - ugyldig URL"
#: ../../portable/app.py:2012
msgid ""
"The address you entered is not a valid URL.\n"
"Please double check and try again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Adressen du har indtastet er ikke en gyldig URL.\n"
"Tjek adressen og pr├╕v igen.\n"
"\n"
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "$shortAppName - Add Channel"
msgstr "$shortAppName - Tilf├╕j kanal"
#: ../../portable/app.py:2036
msgid "Enter the URL of the channel to add"
msgstr "Indtast URL på kanalen som ønskes tilføjet"
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "$shortAppName - Add Miro Guide"
msgstr "$shortAppName - Tilf├╕j Miro guide"
#: ../../portable/app.py:2057
msgid "Enter the URL of the Miro Guide to add"
msgstr "Indtast URL´en på den Miro guide, der skal tilføjes"
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "$shortAppName - Download Video"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2063
msgid "Enter the URL of the video to download"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2420
msgid "Starter Channels"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2437
msgid "Example Playlist"
msgstr "Playliste eksempel"
#: ../../portable/app.py:2463
msgid "Custom Channels"
msgstr "Special kanaler"
#: ../../portable/app.py:2463
msgid ""
"You are running a version of $longAppName with a custom set of channels."
msgstr "Du bruger en version af $longAppName med et specielt kanal sæt"
#: ../../portable/app.py:2478
msgid "Error Changing Movies Directory"
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2479
msgid ""
"You don't have permission to write to the directory you selected. Miro will "
"continue to use the old videos directory."
msgstr ""
#: ../../portable/app.py:2508
msgid "Error Saving Video"
msgstr "Fejl ved gemning af video"
#: ../../portable/app.py:2510
#, python-format
msgid ""
"An error occured while trying to save %s. Please check that the file has "
"not been deleted and try again."
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:1
msgid "(Changes won't go into effect until you restart Miro)"
msgstr "(Ændringer virker når du starter Miro igen næste gang)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:2
msgid ""
"1 day\n"
"3 days\n"
"6 days\n"
"10 days\n"
"1 month\n"
"Never"
msgstr ""
"1 dag\n"
"3 dage\n"
"6 dage\n"
"10 dage\n"
"1 måned\n"
"Aldrig"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:8
msgid "<b>BitTorrent</b>"
msgstr "<b>BitTorrent</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:9
msgid "<b>Searching for Videos</b>"
msgstr "<b>S├╕g efter videoer</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:10
msgid "<b>Would you like Miro to look for video files on your computer?</b>"
msgstr ""
"<b>Vil du have Miro til at lede efter videofiler på din computer?</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:11
msgid "<b>Would you like to run Miro when your computer starts up?</b>"
msgstr "<b>Vil du starte Miro når din computer starter?</b>"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:12
msgid ""
"<b>You're done!</b>\n"
"\n"
"Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
"\n"
"<b>Don't Wait:</b> Miro is different than watching webpage videos -- "
"publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
"for videos: start some downloads and check back later.\n"
"\n"
"<b>Leave it On:</b> Miro regularly checks channels for new videos and "
"downloads in the background. Leaving it running means you'll have new "
"videos when you're ready to watch.\n"
"\n"
"<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Miro features an "
"'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
"videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
"can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
"\n"
"<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
"fullscreen.\n"
"\n"
"<b>Find Videos:</b> The Miro Guide has hundreds of internet TV channels, all "
"of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
"<b>Færdig!</b>\n"
"\n"
"Setup færdig -- nu kan du finde kanaler og begynde at kigge.\n"
"\n"
"<b>Vent ikke:</b> Miro er anderles end at se webside videoer-- Udbyderne kan "
"tilbyde stor højkvalitets videoer. Så sid ikke og vent på videoer: start "
"nogle downloads og check igen senere.\n"
"\n"
"<b>Lad programmet køre:</b> Miro tjekker jævnligt kanler for nye videoer og "
"downloader i baggrunden. At lade programmet k├╕re, betyder, at du har nye "
"videoer at se når du vil se dem.\n"
"\n"
"<b>Vær ikke bekymret for pladesn på din harddisk</b> Miro har et ´´sidste "
"salgsdato┬┤┬┤ system der automatisk sletter gamle videoer, for at lave plads "
"til nye. Du kan altid gemme ern video permanent vea at klikke på Gem og du "
"kan sætte kanaler til at gemme videoer automatisk.\n"
"\n"
"<b>Fuld skærm:</b>Knappen til højre for Play knappen viser video i fuld "
"skærm.\n"
"\n"
"<b>Find videoer</b> Miro guiden har hundreder af internet tv kanaler - alle "
"gratis. Klik på Tilføj for at se en kanal."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:26
msgid "By default, videos _expire after"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:27
msgid "C_hannel:"
msgstr "K_annal:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:28
msgid "C_hannels"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:29
msgid "C_reate Channel"
msgstr "O_pret kanal"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:30
msgid "Check Channels for _new content"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:31
msgid "Disk _Space"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:33
msgid "Don't start a download _if it leaves less than"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:34
msgid "Download at _most"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:35
msgid ""
"Every 30 minutes\n"
"Every hour\n"
"Manually"
msgstr ""
"Hvert 30. minut\n"
"Hver time\n"
"Manuelt"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:38
msgid "G_B free"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:39
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:40
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:4
msgid "In This:"
msgstr "I dette:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:44
msgid ""
"Miro can find all the videos on your computer to help you organize your "
"collection."
msgstr ""
"Miro kan finde alle videoer på din computer og hjælpe dig med at organisere "
"dine videoer."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:46
msgid "Play _videos one after another"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:47
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:48
msgid "Restrict to my full _home folder"
msgstr "Begræns til min _Hjemme mappe"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:49
msgid "S_top after each video"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:50
msgid "S_tore downloaded videos in this folder:"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:51
msgid "Search _Engine:"
msgstr "S├╕g_Emaskine"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:52
msgid "Search _custom folder:"
msgstr "S├╕g i spe_Cialmapper"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:53
msgid "Select Movies Directory"
msgstr "Vælg Video Bibliotek"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:54
msgid "Select custom search directory"
msgstr "Vælg special søge mappe"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:55
msgid ""
"The next few screens will help you set up Miro so that it works best for "
"you. Here's the first question."
msgstr ""
"De næste skærmbilleder vil hjælpe dig med at konfigurere Miro så det virker "
"bedst muligt for dig. Her er det sørste spørgsmål."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:56
msgid "To a_void slowdowns, limit upstream to"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:57
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:58
msgid ""
"We recommend that you allow Miro to launch when your computer starts up. "
"This way, videos that haven't finished downloading can finish and new videos "
"on your channels will be ready when you want to watch."
msgstr ""
"Vi anbefaler at lade Miro starte når din commputer starter. På denne måde "
"bliver ikke færdig downloads gjort færdige og nye videoer bliver hentet i "
"baggrunden, så de er klar når du vil se dem."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:60
msgid ""
"Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Miro: automatically "
"download videos from your favorite channels, watch new videos one after the "
"other, download torrents, recommend videos to friends, and lots more."
msgstr ""
"Velkommen til internet tv. Der er en masse du kan med Miro: automatisk "
"downloade videoer fra dine favorit kanaler, se nye videoer en efter en, "
"hente torrents, anbefale videoer til venner og meget mere."
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:61
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should Miro migrate "
"your existing downloads there? (Currently dowloading movies will not be "
"moved until they finish.)"
msgstr ""
"Du har valgt en n mappe til download af videoer. Skal Miro flytte dine "
"eksisterende downloads til denne mappe? (Videoer der hentes nu bliver f├╕rst "
"flyttet når de er hentet)"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:62
msgid "_Add Folder"
msgstr "_Tilf├╕j Mappe"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:63
msgid "_Automatically run Miro when I log in"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:64
msgid "_Bit Torrent uses ports between"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:65
msgid "_Downloads"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:66
msgid "_Folders"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:67
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:68
msgid "_KB/s when my computer is active"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:69
msgid "_Playback"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:70
msgid "_Resume playback of videos from the point where they were stopped"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:71
msgid "_Search"
msgstr "_S├╕g"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:72
msgid "_Search For:"
msgstr "_S├╕g efter:"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:73
msgid "_URL"
msgstr "_Adresse"
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:74
msgid "_Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:75
msgid ""
"_Watch for new videos in these folders and include them in the Library"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:76
msgid "_and"
msgstr ""
#: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:77
msgid "videos at once"
msgstr "videoer med det samme"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:2
msgid ""
"$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
"$publisher. $longAppName and the $longAppName logo are trademarks of "
"$publisher."
msgstr ""
"$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
"$publisher. $longAppName og $longAppName logo er $publisher ┬┤s registrerede "
"varemærker."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:1
msgid "About $longAppName"
msgstr "Om $longAppName"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:1
msgid "Add Channel"
msgstr "Tilf├╕j Kanal"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:2
msgid "Please enter the URL of the channel you'd like to add."
msgstr "Venligst indtast URL på den kanal som du gerne vil tilføje"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:6
msgid "Copy log to clipboard"
msgstr "Kopier log til udklipsholderen"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:5
msgid "Open up the bug tracker"
msgstr "Åbn fejlrapporterings modulet"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:2
msgid ""
"Please help us fix it. Copy and paste all the\n"
"information into our bug tracker and tell us what you were doing when the\n"
"problem occurred."
msgstr ""
"Vær rar at hjælpe os med at fixe det. Kopiér og indsæt al\n"
"informationen i vores bug tracker og fortæl os hvad du gjorde, da\n"
"problemet opstod."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:7
msgid ""
"Then, please restart $longAppName (or you may keep getting related errors). "
"Sorry for the inconvenience. $longAppName is still in beta, but with your "
"help we're fixing problems fast!"
msgstr ""
"Vær venlig at genstarte $longAppName (ellers kan du få flere fejl af samme "
"slags). Beklager ulejligheden. $longAppName er stadig i beta, me med din "
"hjælp får vi fundet fejlene hurtigt!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:1
msgid "You found a bug in $longAppName!"
msgstr "Du fandt en program fejl i $longAppName!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:1
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:2
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:2
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:10
msgid ""
"But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
"videos, and descriptions may look funny."
msgstr ""
"Men Democracy afspilleren vil fors├╕ger at g├╕re sit bedste for at hente "
"filerne. Det tager måske noget ekstra tid at vise oversigten over videoerne "
"og beskrivelserne kan måske blive formateret forkert."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:12
msgid "Please contact the publishers of"
msgstr "Venligt kontant udgiveren af"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:13
msgid ""
"and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
"$shortAppName."
msgstr ""
"og foresp├╕rg om de kan levere feed┬┤en i et format, de er kompatibelt med "
"$shortAppName."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/main.dtd.template:1
msgid "$longAppName"
msgstr "$longAppName"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:4
msgid ""
"You've selected a new folder to download movies to. Should $shortAppName "
"migrate your existing downloads there?(Currently dowloading movies will not "
"be moved until they finish)"
msgstr ""
"Du har valgt en ny mappe at gemme dine hentede emner i. Skal $shortAppName "
"flytte dine eksisterende emner til denne mappe? (Igangværende downloads "
"flyttes først når de er færdige)."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:1
msgid "Channel requires authentication"
msgstr "Kanalen kræver godkendelse"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:2
msgid ""
"Please enter the username and password given to you by this channel's "
"publisher."
msgstr ""
"Venligst indtast det brugernavn og kodeord som du har fået af denne kanals "
"udgiver."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:51
msgid ""
"(WARNING: Changes won't go into effect until you restart $longAppName.)"
msgstr ""
"ADVARSEL: Ændringer effektueres først når du har genstartet $longAppName)."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:30
msgid "Add Folder..."
msgstr "Tilf├╕j Mappe..."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:4
msgid "Automatically run $longAppName when I login."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:50
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:42
msgid "By default, videos expire after"
msgstr "Som standard udl├╕ber videoer efter"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:13
msgid "Check channels for new content"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:6
msgid "Close to tray so that downloads can continue."
msgstr "Minimér så downloads kan fortsætte."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:14
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Hver 30. minut"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:15
msgid "Every hour"
msgstr "Hver time"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:28
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:16
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:1
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:21
msgid "Play one video, then stop."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:7
msgid "Quit Miro completely."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:19
msgid ""
"Remember where I stopped watching a video and continue playing from that "
"point."
msgstr "Husk hvor jeg stoppede visningen og fortsæt derfra."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:29
msgid "Show as a Channel"
msgstr "Vis som kanal"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:24
msgid "Store downloaded videos in this folder:"
msgstr "Gem hentede videoer idenne mappe:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:52
msgid ""
"To avoid slowdowns, limit upstream bandwith when my computer is active."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:53
msgid "Upstream limit (KB/s)"
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:54
msgid "Use BitTorrent ports between"
msgstr "Brug BitTorrent porte mellem"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:40
msgid ""
"WARNING: This setting will not go into effect until you restart $longAppName."
msgstr "ADVARSEL: Denne ændring kræver at genstarter $longAppName."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:10
#, fuzzy
msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress."
msgstr "Advar mig hvis jeg fors├╕ger at afslutte mens en download er igang"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:27
msgid "Watch for new videos in these folders and include them in my Library."
msgstr ""
"Kontroller for nye videoer i disse mapper og inkluder dem i mit bibliotek"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:5
msgid "When I click the red close button:"
msgstr "Når jeg klikker på den røde Luk knap:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:55
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:5
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:6
msgid "Search Engine:"
msgstr "S├╕gemaskine:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:2
msgid "Search For:"
msgstr "S├╕g efter:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:7
msgid "URL:"
msgstr "Adresse(URL):"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:33
msgid ""
"$longAppName can find all the videos on your computer to help you organize "
"your collection."
msgstr ""
"$longAppName kan finde alle videoer på din computer og hjælpe dig med at "
"organisere disse."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:45
msgid ""
"$longAppName regularly checks channels for new videos and downloads in the "
"background. Leaving it running means you'll have new videos when you're "
"ready to watch."
msgstr ""
"$longAppName tjekker jævnligt om der er nye videoer og henter dem i "
"baggrunden. Ved at lade programmet k├╕re har du altid nye videoer klar til "
"når du vil se dem."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:29
msgid "$shortAppName First Time Setup"
msgstr "$shortAppName f├╕rste gangs konfiguration"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:39
msgid "Cancel Search"
msgstr "Afbryd s├╕gning"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:38
msgid "Change"
msgstr "Ændr"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:46
msgid "Don't Worry About Disk Space:"
msgstr "Tænk ikke på harddiskplads"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:50
msgid "Find Videos:"
msgstr "Find videoer:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:48
msgid "Go Big:"
msgstr "Fuld skærm:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:44
msgid "Leave it On:"
msgstr "Lad Miro k├╕re"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:47
msgid ""
"Like a TiVo, $longAppName features an 'expiration' system that helps clean "
"out older videos to make room for new videos. You can always keep a video "
"permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to save "
"videos automatically."
msgstr ""
"$longAppName har \"Sidste salgsdato\" system, som hjælper dig med at slette "
"gamle videoer, så du får plads til nye. Du kan altid beholde en video ved at "
"trykke på Gem/Save"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:42
msgid ""
"Now you can explore the Channel Guide\n"
"and start watching. A few tips to get started:"
msgstr ""
"Nu kan du udforske kanal guiden\n"
"og begynde at kigge."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:40
msgid "Reset Search"
msgstr "Rens s├╕gefeltet"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:35
msgid "Restrict to all my personal files."
msgstr "Begræns til alle mine personlige filer."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:36
msgid "Search custom folder:"
msgstr "S├╕g i mappen:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:51
msgid ""
"The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels; all of "
"them are free. Just click 'ADD' to watch a channel."
msgstr ""
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:49
msgid "The button to the right of the play button shows videos fullscreen."
msgstr "Knappen til højre for Play knappen viser videoerne i fuld skærm."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:30
msgid ""
"The next few screens will help you set up $longAppName so that it works best "
"for you."
msgstr ""
"De næste skærmbilleder vil hjælpe dig med at opsætte $longAppName så "
"programmet fungerer bedste muligt for dig."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:31
msgid ""
"We recommend that you have $longAppName launch when your computer starts up. "
" This way, videos in progress can finish downloading and new videos can be "
"downloaded in the background, ready when you want to watch."
msgstr ""
"Vi anbefaler at $longAppName starter når din computer starter. På denne "
"måde kan videoer der er igang med at blive hentet blive færdige og nyer "
"videoer kan hentes i baggrunden og være klar til når du vil se dem."
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:34
msgid "Would you like $longAppName to look for video files on your computer?"
msgstr "Vil du have $longAppName til at lede efter videoer på din computer?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:32
msgid "Would you like to run $shortAppName on startup?"
msgstr "Vil du have $longAppName til at køre når din maskine starter?"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:41
msgid "You're done!"
msgstr "Du er færdig!"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/update_available.dtd.template:1
msgid "Release Notes:"
msgstr "Dokumentation for udgivelse:"
#: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/yesno.dtd.template:1
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"